Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://repo.snau.edu.ua/xmlui/handle/123456789/15685| Назва: | Analytical Review of the Impact of Martial Law on the Adaptation of English Terminology in Ukraine |
| Інші назви: | Аналітичний огляд впливу воєнного стану на адаптацію англійської термінології в Україні |
| Автори: | Tarasova, V. Miroshnychenko, I. Shestakova, S. Chukhno, T. Maksymova, A. Тарасова, В. Мірошниченко, І. Шестакова, С. Чухно, Т. Максимова, А. |
| Ключові слова: | transformation of universities education English military terminology трансформація університетів освіта англійська військова термінологія |
| Дата публікації: | 2025 |
| Бібліографічний опис: | Analytical Review of the Impact of Martial Law on the Adaptation of English Terminology in Ukraine [Electronic resource] / V. Tarasova, І. Miroshnychenko, S. Shestakova [and athers] // Translation Studies : Theory and Practice. – 2025. – Vol. 5, Issue 2 (10). – Р. 78-97. – Режим доступу : https://doi.org/10.46991/TSTP/2025.5.2.078. – Заголовок з екрану. |
| Короткий огляд (реферат): | Martial Law in Ukraine, initiated due to Russia’s large-scale invasion in 2022, has significantly impacted various aspects of the country’s life, including linguistic processes. In globalisation and active collaboration with international organisations, English is crucial in professional communication, particularly in defense, medical, technical and humanitarian fields. This study aims to review the impact of martial law on the adaptation of English terminology in Ukraine. The methods included structured interviews with students studying English and practising translation, surveys to collect quantitative data on challenges encountered while adapting English military terminology (the study focuses on military texts originating from the United States and the United Kingdom) into Ukrainian and observations of educational sessions. A total of 43 academic works were selected to explore the article’s topic, conduct a comparative educational analysis and delve into translation processes and neology issues. The study involved 45 participants, including 15 students. The results revealed that incorporating English military terminology into Ukrainian has significantly accelerated and acquired new characteristics. The analysis of relevant literature uncovered the peculiarities of translating military terminology from diachronic and synchronic perspectives. The research findings have shown that English military terminology presents significant challenges and complexities in translation, as it serves both an expressive and a referential function. The exotic nature of these borrowed terms indicates connotative intensification, reflecting an ideologically rather than terminologically driven segmentation of extralinguistic reality. |
| Опис: | Воєнний стан в Україні, запроваджений через широкомасштабне вторгнення Росії у 2022 році, суттєво вплинув на різні аспекти життя країни, включаючи лінгвістичні процеси. В умовах глобалізації та активної співпраці з міжнародними організаціями англійська мова є вирішальною у професійному спілкуванні, особливо в оборонній, медичній, технічній та гуманітарній сферах. Метою цього дослідження є розгляд впливу воєнного стану на адаптацію англійської термінології в Україні. Методи включали структуровані інтерв'ю зі студентами, які вивчають англійську мову та практикують переклад, опитування для збору кількісних даних про труднощі, що виникають під час адаптації англійської військової термінології (дослідження зосереджено на військових текстах, що походять зі Сполучених Штатів та Великої Британії) українською мовою, а також спостереження за навчальними заняттями. Загалом було відібрано 43 наукові роботи для дослідження теми статті, проведення порівняльного освітнього аналізу та заглиблення в процеси перекладу та неологічні питання. У дослідженні взяли участь 45 учасників, зокрема 15 студентів. Результати показали, що впровадження англійської військової термінології в українську мову значно прискорилося та набуло нових характеристик. Аналіз відповідної літератури виявив особливості перекладу військової термінології з діахронічної та синхронічної точок зору. Результати дослідження показали, що англійська військова термінологія створює значні труднощі та складнощі в перекладі, оскільки вона виконує як експресивну, так і референційну функції. Екзотичний характер цих запозичених термінів свідчить про конотативне посилення, що відображає ідеологічно, а не термінологічно зумовлену сегментацію екстралінгвістичної реальності. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://repo.snau.edu.ua/xmlui/handle/123456789/15685 |
| Розташовується у зібраннях: | Статті, тези доповідей |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Шестакова стаття 1 (скопус).pdf | 421,12 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.