Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://repo.snau.edu.ua/xmlui/handle/123456789/4655
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorМарченко, Тетяна Анатоліївна-
dc.contributor.authorМарченко, Татьяна Анатольевна-
dc.contributor.authorMarchenko, Tetiana Anatoliyivna-
dc.date.accessioned2017-07-03T06:25:16Z-
dc.date.available2017-07-03T06:25:16Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationМарченко Т. А. Перекладна література як джерело вивчення української лексики [Електронний ресурс] / Т. А. Марченко // Філологічні трактати : науковий журнал. - Суми : СумДУ; Харків : ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2016. - Т.8. - №4. - С.19-26.uk_UK
dc.identifier.urihttp://repo.sau.sumy.ua/handle/123456789/4655-
dc.descriptionThe article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”.vocaThe article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”..bulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”.uk_UK
dc.description.abstractУ статті розглядається питання аналізу перекладацької діяльності Івана Дніпровського (Шевченка), а саме його переклад українською мовою російської повісті М.Тихонова «Війна» (1933р.). Досліджується лексичний матеріал української мови 30-х років ХХ століття. Загальновживана та спеціальна військова лексика розглядається у порівняльному аспекті. При описі лексичного матеріалу досліджуються різні мовні рівні (фонетичний, морфологічний, синтаксичний). Матеріали цієї статті можуть бути використані для подальшого вивчення та систематизації української лексики, укладанні словників, а також як ілюстративний матеріал до дисципліни «Лінгвістичний аналіз тексту». В статье рассматривается вопрос анализа переводческой деятельности Ивана Днепровского (Шевченко), а именно его перевод на украинский язык русской повести М.Тихонова «Война» (1933г.). Исследуется лексический материал украинского языка 30-х годов ХХ века. Общеупотребительная и специальная военная лексика рассматривается в сравнительном аспекте. При описании лексического материала исследуются различные языковые уровни (фонетический, морфологический, синтаксический). Материалы этой статьи могут быть использованы для дальнейшего изучения и систематизации украинской лексики, составления словарей, а также как иллюстративный материал к дисциплине «Лингвистический анализ текста».uk_UK
dc.language.isootheruk_UK
dc.publisherСумДУ ; ХНУ ім. В. Н. Каразінаuk_UK
dc.subjectлексична одиницяuk_UK
dc.subjectперекладацька діяльністьuk_UK
dc.subjectзагальновживана лексикаuk_UK
dc.subjectлексическая единицаuk_UK
dc.subjectпереводческая деятельностьuk_UK
dc.subjectобщеупотребительная лексикаuk_UK
dc.subjectlexical unituk_UK
dc.subjecttranslator’s activityuk_UK
dc.subjectcommon vocabularyuk_UK
dc.titleПерекладна література як джерело вивчення української лексикиuk_UK
dc.title.alternativeПереводная литература как источник изучения украинской лексикиuk_UK
dc.title.alternativeTranslated Literature as a Source of Ukrainian Vocabulary Studyuk_UK
dc.typeOtheruk_UK
Розташовується у зібраннях:Статті, тези доповідей

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Марченко Т. А. Перекладна література як джерело.pdf398,66 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.