Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://repo.snau.edu.ua/xmlui/handle/123456789/4655
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Марченко, Тетяна Анатоліївна | - |
dc.contributor.author | Марченко, Татьяна Анатольевна | - |
dc.contributor.author | Marchenko, Tetiana Anatoliyivna | - |
dc.date.accessioned | 2017-07-03T06:25:16Z | - |
dc.date.available | 2017-07-03T06:25:16Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Марченко Т. А. Перекладна література як джерело вивчення української лексики [Електронний ресурс] / Т. А. Марченко // Філологічні трактати : науковий журнал. - Суми : СумДУ; Харків : ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2016. - Т.8. - №4. - С.19-26. | uk_UK |
dc.identifier.uri | http://repo.sau.sumy.ua/handle/123456789/4655 | - |
dc.description | The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”.vocaThe article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”..bulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”. | uk_UK |
dc.description.abstract | У статті розглядається питання аналізу перекладацької діяльності Івана Дніпровського (Шевченка), а саме його переклад українською мовою російської повісті М.Тихонова «Війна» (1933р.). Досліджується лексичний матеріал української мови 30-х років ХХ століття. Загальновживана та спеціальна військова лексика розглядається у порівняльному аспекті. При описі лексичного матеріалу досліджуються різні мовні рівні (фонетичний, морфологічний, синтаксичний). Матеріали цієї статті можуть бути використані для подальшого вивчення та систематизації української лексики, укладанні словників, а також як ілюстративний матеріал до дисципліни «Лінгвістичний аналіз тексту». В статье рассматривается вопрос анализа переводческой деятельности Ивана Днепровского (Шевченко), а именно его перевод на украинский язык русской повести М.Тихонова «Война» (1933г.). Исследуется лексический материал украинского языка 30-х годов ХХ века. Общеупотребительная и специальная военная лексика рассматривается в сравнительном аспекте. При описании лексического материала исследуются различные языковые уровни (фонетический, морфологический, синтаксический). Материалы этой статьи могут быть использованы для дальнейшего изучения и систематизации украинской лексики, составления словарей, а также как иллюстративный материал к дисциплине «Лингвистический анализ текста». | uk_UK |
dc.language.iso | other | uk_UK |
dc.publisher | СумДУ ; ХНУ ім. В. Н. Каразіна | uk_UK |
dc.subject | лексична одиниця | uk_UK |
dc.subject | перекладацька діяльність | uk_UK |
dc.subject | загальновживана лексика | uk_UK |
dc.subject | лексическая единица | uk_UK |
dc.subject | переводческая деятельность | uk_UK |
dc.subject | общеупотребительная лексика | uk_UK |
dc.subject | lexical unit | uk_UK |
dc.subject | translator’s activity | uk_UK |
dc.subject | common vocabulary | uk_UK |
dc.title | Перекладна література як джерело вивчення української лексики | uk_UK |
dc.title.alternative | Переводная литература как источник изучения украинской лексики | uk_UK |
dc.title.alternative | Translated Literature as a Source of Ukrainian Vocabulary Study | uk_UK |
dc.type | Other | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Статті, тези доповідей |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Марченко Т. А. Перекладна література як джерело.pdf | 398,66 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.