DSpace Repository

Перекладна література як джерело вивчення української лексики

Show simple item record

dc.contributor.author Марченко, Тетяна Анатоліївна
dc.contributor.author Марченко, Татьяна Анатольевна
dc.contributor.author Marchenko, Tetiana Anatoliyivna
dc.date.accessioned 2017-07-03T06:25:16Z
dc.date.available 2017-07-03T06:25:16Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Марченко Т. А. Перекладна література як джерело вивчення української лексики [Електронний ресурс] / Т. А. Марченко // Філологічні трактати : науковий журнал. - Суми : СумДУ; Харків : ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2016. - Т.8. - №4. - С.19-26. uk_UK
dc.identifier.uri http://repo.sau.sumy.ua/handle/123456789/4655
dc.description The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”.vocaThe article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”The article deals with the question of Ivan Dniprovsky (Shevchenko)’s translator activity, notablyhis Russian-Ukrainian translation of novel written by M.Tykhonov “The War” (1933). The early 30-th in the XX century vocabulary of Ukrainian language has been analyzed. Common vocabulary and specific military vocabulary have been investigatTed in comparative analysis. Different language levels (phonetic, morphological, syntactical) were being researched when vocabulary description. This article data can be used for further studying and systematizing of Ukrainian vocabulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”..bulary, compiling any dictionaries, and also as illustrations for subject “Linguistic Analysis of a Text”. uk_UK
dc.description.abstract У статті розглядається питання аналізу перекладацької діяльності Івана Дніпровського (Шевченка), а саме його переклад українською мовою російської повісті М.Тихонова «Війна» (1933р.). Досліджується лексичний матеріал української мови 30-х років ХХ століття. Загальновживана та спеціальна військова лексика розглядається у порівняльному аспекті. При описі лексичного матеріалу досліджуються різні мовні рівні (фонетичний, морфологічний, синтаксичний). Матеріали цієї статті можуть бути використані для подальшого вивчення та систематизації української лексики, укладанні словників, а також як ілюстративний матеріал до дисципліни «Лінгвістичний аналіз тексту». В статье рассматривается вопрос анализа переводческой деятельности Ивана Днепровского (Шевченко), а именно его перевод на украинский язык русской повести М.Тихонова «Война» (1933г.). Исследуется лексический материал украинского языка 30-х годов ХХ века. Общеупотребительная и специальная военная лексика рассматривается в сравнительном аспекте. При описании лексического материала исследуются различные языковые уровни (фонетический, морфологический, синтаксический). Материалы этой статьи могут быть использованы для дальнейшего изучения и систематизации украинской лексики, составления словарей, а также как иллюстративный материал к дисциплине «Лингвистический анализ текста». uk_UK
dc.language.iso other uk_UK
dc.publisher СумДУ ; ХНУ ім. В. Н. Каразіна uk_UK
dc.subject лексична одиниця uk_UK
dc.subject перекладацька діяльність uk_UK
dc.subject загальновживана лексика uk_UK
dc.subject лексическая единица uk_UK
dc.subject переводческая деятельность uk_UK
dc.subject общеупотребительная лексика uk_UK
dc.subject lexical unit uk_UK
dc.subject translator’s activity uk_UK
dc.subject common vocabulary uk_UK
dc.title Перекладна література як джерело вивчення української лексики uk_UK
dc.title.alternative Переводная литература как источник изучения украинской лексики uk_UK
dc.title.alternative Translated Literature as a Source of Ukrainian Vocabulary Study uk_UK
dc.type Other uk_UK


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account